No exact translation found for مُفْرِطُ الضَّغْطِيَّة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مُفْرِطُ الضَّغْطِيَّة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • - C'est ce que je fais. - Apparemment, Cristina s'en charge.
    فسينزاح الضغط المفرط عن القلب ليعود إلى حالته الطبيعية
  • Toutefois, il convient de prendre garde à ne pas solliciter de manière excessive les ressources humaines et les compétences des pays parties touchés.
    بيد أن المساهمات تضمنت تحذيراً من الضغط المفرط على الموارد البشرية والقدرات في البلدان الأطراف المتأثرة.
  • Si des pressions excessives n'avaient pas empêché une analyse plus objective des menaces auxquelles la communauté internationale est confrontée, il n'aurait pas été difficile de convenir que les nobles objectifs d'une liberté plus grande, du développement, de la sécurité et des droits de l'homme pour tous seraient bien mieux servis par la promotion du dialogue que par l'octroi d'une autorisation plus franche de prendre des mesures préventives et de recourir à la force.
    وما لم تسبب ممارسة الضغط المفرط استحالة تقييم التهديدات التي يواجهها المجتمع الدولي بمزيد من الموضوعية لما كان من الصعب الاتفاق على تحقيق الأهداف السامية المتمثلة في توفير قدر أكبر من الحرية والتنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع بصورة أفضل من خلال تعزيز الحوار، بدلا من جعل الترخيص بضربات استباقية واستخدام القوة أكثر يسرا.
  • Si une trop grande pression extérieure est exercée sur ces élus civils pour qu'en réponse aux attentes de la communauté internationale, ils poursuivent, condamnent et emprisonnent des militaires de haut rang - aussi souhaitable cela soit-il dans certains cas -, il pourrait en résulter, au sein des forces armées, des remous qui compromettraient la stabilité et l'expérience démocratique à l'intérieur du plus grand pays musulman de la planète.
    إذ أن ممارسة الضغط الخارجي المفرط على الزعماء المدنيين المنتخبين من أجل الوفاء بتوقعات المجتمع الدولي بإجراء عملية مقاضاة ومحاكمة موثوق بها - أي سجن كبار القادة العسكريين - مهما كانت العملية مرغوبا فيها، يمكن أن تسفر عن اضطراب داخل القوات المسلحة، وبذلك يتقوض الاستقرار وتتقوض التجربة الديمقراطية بأسرها في أكبر بلد إسلامي في العالم.
  • Nous considérons que des pressions extérieures excessives, qu'elles le soient effectivement ou qu'elles soient perçues comme telles, sur les dirigeants civils élus de la nouvelle Indonésie afin que, comme le souhaite la communauté internationale, des peines crédibles, voire de prison, soient prononcées contre des officiers de haut rang provoqueraient inévitablement des troubles au sein des forces armées indonésiennes, ce qui nuirait à la stabilité et à l'expérience de démocratie du plus grand pays musulman du monde.
    ونحن نعتقد أن الضغط الخارجي المفرط حقيقيا كان أو محسوسا على القادة المدنيين المنتخبين في إندونيسيا الجديدة من أجل تلبية تطلع المجتمع الدولي إلى إنزال عقاب مقنع يمكن أن يأخذ شكل أحكام بالسجن ضد كبار الضباط العسكريين سيؤدي لا محالة إلى اضطرابات في صفوف القوات المسلحة الإندونيسية.
  • Selon les estimations de la FAO, en 2005, environ 23 % des stocks de poissons étaient sous-exploités ou modérément exploités, 52 % étaient pleinement exploités, ce qui signifie que les captures atteignaient ou avoisinaient les limites viables maximales, et 25 % étaient soit surexploités, soit épuisés, soit en cours de relèvement après épuisement, et produisaient donc moins que leur rendement potentiel maximal compte tenu de la surpêche.
    أشارت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى أنه في عام 2005، قدرت نسبة الأرصدة السمكية التي تستغل استغلالا ناقصا أو معتدلا بنحو 23 في المائة من الأرصدة السمكية، وبلغت نسبة الأرصدة السمكية التي تستغل بالكامل وتنتج بالتالي كميات من الأسماك تبلغ أو تكاد الحد الأقصى للإنتاج المستدام 52 في المائة، وبلغت نسبة الأرصدة السمكية المستغلة استغلالا مفرطا أو المستنزفة أو التي تستعيد طاقتها الإنتاجية بعد الاستنزاف وبالتالي تدر أقل من الحد الأقصى لطاقتها الإنتاجية بسبب ما تعرضت له من ضغط الصيد المفرط في الماضي 25 في المائة.